User Manual – French Version

INDICATIONS ET SYMBOLES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

Lire le manuel avant utilisation de l’instrument. Aucune piece n’est réparable par l’utilisateur. L’entretien doit etre exécuté exclusivement par un personnel qualifié.

Danger de choc électrique

Danger haute tension - Débrancher toutes les sources électriques avant entretien.

 

DÉBALLAGE EN TOUTE SÉCURITÉ DE L’INSTRUMENT μPULSE

Important: Veuillez conserver tous les matériaux d’emballage pour expedition ulterieure d’entretien ou d’assistance.

 

RETRAIT DU BOULON D’EXPEDITION DU μPULSE

Important: Retirez le boulon d’expédition avant d’utiliser le μPULSE.

Le boulon d’expédition pourrait entrainer de fortes vibrations durant le fonctionnement de l’instrument et pourrait affecter les performances de votre μPULSE.

  1. Retirez le film plastifié couvrant l’instrument, puis retirez le plastique de protection couvrant l’écran tactile et la fenêtre de la porte d’accès au flacon de perméat.
  2. Placez l’instrument sur le bord d’une table ou d’un bureau et avancez-le lentement jusqu’à ce qu’il repose uniquement sur les deux supports arrières en caoutchouc (illustrés ci-dessous).

 

 

Important: Tenez fermement l’instrument d’une main pour éviter toute chute.

  1. Localisez le boulon d’expédition situé sous l’instrument et à l’arrière de la porte d’accès au recipient de perméat
  2. Retirez le boulon d’expédition en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  3. Conservez le boulon d’expédition en cas d’utilisation future.

 

FAMILIARISATION AVEC LES ACCESSOIRES DU μPULSE

Nous mettons à votre disposition un kit d’accessoires comprenant tous les composants necessaires pour la mise en marche:

  • 2 Tubes de 50 ml
  • 1 Collecteur de perméat
  • 1 Collecteur de perméat étanche
  • 1 Cassette de nettoyage V2
  • 2 Supports de tubes
  • 1 Câble Ethernet
  • 2 Joints de base pour la cassette
  • 2 Tubes de transfert
  • 1 Flacon Nalgene de 125 ml
  • 2 Adaptateurs pour tubes de 50 ml
  • 2 Adaptateurs pour tubes de 15 ml
  • 1 Poids d’étalonnage de 100 g
  • 1 Câble d’alimentation
  • 3 Attestations d’installation (uniquement pour les clients situés en Chine)
  • 3 Lettres de garantie (uniquement pour les clients situés en Chine)
  • 1 Manuel d’Utilisation
  • 1 Guide pour le boulon d’expédition

 

IDENTIFICATION DES COMPOSANTS DU μPULSE

Avant de commencer une expérience, nous vous recommandons de vous familiariser avec chacun des composants du µPULSE.

Vue Frontale

 

Front View

  • Interrupteur d’alimentation: l’interrupteur d’alimentation allume ou éteint le μPULSE. Appuyez une fois sur l’interrupteur pour allumer l’appareil; le voyant LED devient vert lorsqu’il est prêt à être utilisé. Pout éteindre l’appareil, il est préférable d’arrêter le système en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation Shutdown Button sur l’écran d’accueil.
  • Levier rotatif de distribution: le levier pivote de gauche à droite pour ouvrir le couvercle de la cassette de filtration.
  • Écran tactile: L’écran tactile contrôle le logiciel du μPULSE.
  • Couvercle de cassette: Le couvercle de la cassette maintient solidement la cassette de filtration en place.
  • Cassette de filtration: Les cassettes de filtration du système μPULSE – TFF sont disponibles en six tailles de membrane de filtration: 5, 10, 30, 50, 100 et 300 kDa. Les cassettes de filtration peuvent être achetées sur de la boutique en ligne de FORMULATRIX: https://wcm.formulatrix.com.

 

Chip

  • Le collecteur de perméat: Le collecteur de perméat transfère les liquides du perméat de la cassette de filtration vers le flacon du perméat.
  • Porte d’accès au flacon du perméat: La porte d’accès protège le flacon de collection du perméat. Vous pouvez aisément vérifier la capacité du flacon de perméat à travers la fenêtre.
  • Flacon du perméat: l’instrument accepte soit deux tubes coniques de 50 ml (en utilisant le support de tube fourni) ou un flacon de 125 ml.
  • Tube de transfert: le tube de transfert se connecte à la cassette pour aspirer et transferrer l’échantillon et/ou le tampon dans les tubes de 50 ml. Il peut être à usage unique, ou être nettoyé pour réutilisation.
  • Tubes d’échantillon et de tampon (Positions): La position gauche du μPULSE est destinée à votre échantillon. La position droite peut être utilisée pour un échantillon, ou pour une solution tampon supplémentaire. Le système est compatible avec toutes les variétés courantes de tubes coniques de 50 ml et 15 ml.
  • Platforme de pesée: la plateforme de pesée fournit un emplacement reproductible pour l’adaptateur de tube. Elle détecte et calcule les changements de poids (et de volume calculé: 1g équivalent a 1 ml) lorsque le μPULSE exécute des profiles.

PULSEV3CallOut

 

  • Adaptateurs de tube: les adaptateurs de tube positionnent les tubes coniques de 15 ou 50 ml sur les plateformes de pesée de l’instrument.

 

Vue Arrière

Back View

  • Bus CAN: Le bus CAN est utilisé pour connecter le logiciel μPULSE aux accessoires µPULSE.
  • Port Ethernet: Le port Ethernet est utilisé pour connecter l’instrument μPULSE a l’Internet par câble.
  • Sauvegarde USB: La sauvegarde USB peut être utilisée pour stocker vos sauvegardes si la carte SIM dans l’appareil venait à ne pas fonctionner.
  • Ports USB: Connecte votre clé USB pour enregistrer vos fichiers ou pour mettre à jour le logiciel μPULSE manuellement si une connexion Internet n’est pas disponible. Il peut également être utilisé par l’équipe d’assistance à des fins de débogage ou de dépannage.
  • Interrupteur de réinitialisation: L’interrupteur de réinitialisation est utilisé pour réinitialiser l’appareil aux paramètres d’usine si nécessaire.
  • Port d’alimentation: Le port d’alimentation sert à branchez le câble d’alimentation.
  • Interrupteur d’alimentation électrique: L’interrupteur d’alimentation électrique connecte le μPULSE au 220 V.

 

CONFIGURATION DE L’INSTRUMENT μPULSE

Tous les composants nécessaires pour configurer votre μPULSE sont inclus dans le kit d’accessoires, notamment les cassettes de filtration. Assurez-vous que tout est prêt, puis suivez la procédure ci-dessous.

Pour mettre sous tension l’instrument μPULSE:

  1. Connectez l’instrument μPULSE au port d’alimentation à l’aide du câble d’alimentation.
  2. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation pour mettre l’appareil μPULSE sous tension.
  3. Localiser l’interrupteur d’alimentation Shutdown Button situé sur le dessus de l’instrument μPULSE et allumez-le.

Important: Si vous déplacez le μPULSE dans un environnement dont la temperature est notablement differente, allumez l’instrument et laissez-le s’acclimater pendant au moins 1 à 2 heures avant utilisation. Pour utilisation en chambre froide (~ 4 °C), attendez jusqu’à 24 heures pour une acclimatation adéquate.

 

ACTIVATION DE LA LICENCE DU μPULSE

Pour accéder pleinement au fonctionnement de l’instrument μPULSE, vous devrez activer votre licence de logiciel. Celle-ci sera fourni par votre representant(e) d’assistance.

Remarque: Pour plus de détails sur notre licence, contactez notre équipe d’assistance à support@formulatrix.com.

Etape requise:

  • Vous avez téléchargé le fichier de licence fourni et l’avez placé sur une clé USB (Format FAT32 requis). Ensuite, insérez la clé USB dans l’un des ports USB à l’arrière de l’instrument.

Remarque: Si vous n’avez pas reçu d’e-mail, veuillez contacter notre équipe d’asssistance.

Pour activer une licence sur l’instrument μPULSE:

  1. Sélectionnez parmi les options suivantes:
    • Lorsque vous allumez l’instrument pour la première fois, un message apparaîtra et vous demandera d’activer une licence ou d’attendre une activation ultérieure. Appuyez sur la touche ACTIVATE et vous serez dirigé vers la page INFO AND SUPPORT.
    • Accédez à la page INFO and SUPPORT sur l’écran d’accueil.
  1. Appuyez sur la touche ACTIVATE et sélectionnez la méthode d’activation de la licence parmi les options suivantes:
    • Activation manuelle: sélectionnez cette option si vous avez acheté la licence μPULSE et suivez les instructions à l’écran. Ensuite, sélectionnez le fichier de licence sur la clé USB et appuyez sur OPEN. Veuillez patienter pendant que le système active votre licence.
    • Activation d’essai: sélectionnez cette option si vous n’avez pas acheté de licence. Cette licence d’essai ne peut être activée qu’une seule fois et expire après 2 semaines. Après expiration de la licence, l’instrument ne fonctionnera qu’en mode démo.

 

CALIBRER LES BALANCES

Important: Pour une précision optimale, nous vous recommandons de vérifier et calibrer les balances quotidiennement. Vous devez faire particulièrement attention à les recalibrer après l’installation initiale, lors de transfert vers un environment aver une température sensiblement différente, ou en cas d’imprécision du volume. Suivre les instructions ci-dessous pour vérifier la précision des balances.

Composant requis:

  • Le poids d’étalonnage de 100 g fourni dans votre kit d’accessoires.

Pour vérifier la précision de la balance:

  1. Accédez au menu SYSTEMS SETTINGS et sélectionner l’option CALIBRATION WIZARD.
  2. Sur la page CALIBRATION appuyez sur la touche CHECK SCALES

    Remarque: Les valeurs affichées sur la page CHECK SCALES sont les mesures actuelles du poids total sur les balances.

  3. Si l’une des balances n’est pas à zéro en l’absence de poids présent, appuyez sur TARE pour remettre la balance à zéro. Confirmez qu’il n’y a pas de fluctuations majeures.
  4. Pour vérifier l’exactitude de chaque balance,
    • Placez le poids d’étalonnage fourni sur une balance et comparez le poids affiché au poids reel.OU
    • Si un poids d’étalonnage n’est pas disponible, créez votre propre poids d’étalonnage en remplissant un tube avec de l’eau et pesez le tube, le liquide et l’adaptateur de tube ensemble à l’aide d’une balance fiable, précise à deux décimales près. Placer ensuite le tube d’étalonnage ainsi créé et l’adaptateur de tube sur la balance et comparez les valeurs de poids affichées à votre poids mesuré.
  5. Si vous constatez une inexactitude de la balance de l’échantillon ou de celle du tampon, passez au tutoriel ci-dessous pour recalibrer le détecteur de volume.

Pour calibrer la balance:

  1. Appuyez sur CALIBRATE SCALES et suivez les instructions à l’écran.
  2. La page SUMMARY apparaîtra, vous fournissant les résultats de calibration pour la balance de l’échantillon et pour celle du tampon. Les Sensor Measurement Weights (poids mesurés par les détecteurs) affichent les valeurs lues par les detecteurs. Appuyez sur FINISH pour sauvegarder les résultats de calibration.OUSi vous constatez une différence significative de valeur entre le poids de calibration et le poids de mesure du détecteur, veuillez contacter support@formulatrix.com pour assistance.

 

PREPARER LES TUBES D’ECHANTILLON ET DU TAMPON

Pour préparer les tubes d’échantillon et de tampon:

  1. Ouvrez le couvercle de la cassette de filtration.
  2. Ouvrez la porte et insérez le flacon du perméat, puis insérez le collecteur de perméat dans la fente au-dessus des tubes.
  3. Remplissez le tube de gauche avec l’échantillon et le tube de droite avec le tampon de votre choix, ou avec un échantillon supplémentaire.
  4. Mettez les tubes de transfert en place, en s’assurant que les tubes de transfert (tubes de 1/16″ in.) sont positionnés à l’intérieur des tubes coniques.
  5. Enlevez le ruban d’étanchéité bleu à l’arrière de la cassette de filtration.
  6. Inserez la cassette choisie avec le diaphragme orienté vers l’avant de l’instrument.
  7. Assurez-vous que le couvercle de la cassette se ferme complètement.

 

UTILISER LE μPULSE
Le système comporte trois modes d’opération:

PULSE Flow

  • Amorçage: Le système remplit la cassette avec votre solution tampon pour conditionner la membrane avant l’étape de concentration.
  • Concentration: L’échantillon est filtré par filtration à flux tangentiel à travers la membrane de la cassette. Il s’agit d’un processus de recirculation.
  • Échange de tampon: la solution tampon est transférée du tube droit vers le tube gauche par incréments définis par l’utilisateur (la valeur par défaut est 2 ml).

Pour créer un profil:

    1. Sur l’Ecran d’Accueil, sélectionnez le menu AUTO PROFILE. Choisissez ensuite entre les 3 options suivantes:Concentration:
      1. Sur la page CONCENTRATE, entrez le Starting Volume (Volume de départ) et Starting Concentration (Concentration de départ), puis le Final Volume (Volume final) et Final Concentration (Concentration finale).

        Remarque: La Concentration finale ou le Volume final seront calculés en fonction des autres valeurs saisies.

      1. Sélectionnez la Membrane Cut-off Size (taille de filtration de la membrane). Passez ensuite à l’étape 2.

      Concentration > 50 ml

      1. Appuyez sur l’onglet CONCENTRATE > 50 ml.
      2. Entrez les paramètres pour Starting Volume (Volume de départ) pour Tube 01 et Tube 02, pour Starting Concentration (Concentration de départ) e pour Final Concentration (Concentration finale).
      3. Passez ensuite à l’étape 2.

      Echange de tampon

      1. Sélectionnez l’onglet BUFFER EXCHANGE (Echange de tampon). Saisir le Starting Volume (Volume de depart), Starting concentration (Concentration de depart), et Final Volume (Volume final), ou Final Concentration (Concentration finale). Les paramètres restants seront ajustés automatiquement.
      2. Cliquez sur le calculateur de volume d’échange et sélectionnez la Valeur désirée d’echange du tampon en saisissant le pourcentage requis. Le calcul du volume de tampon B nécessaire à l’échange sera ainsi effectué.
      3. La taille de l’increment indique le volume de tampon B qui sera échangé à chaque étape. Vous pouvez réduire ce volume selon les besoins.
      4. Passez à l’étape 2 pour charger ce profil sauvegardé pour l’échange de tampon.
    1. Sélectionnez ADVANCED SETUP EXPLORER (Exploration de configurations avancées) pour modifier les paramètres de pression.
    1. Cliquez sur EDIT pour modifier les paramètres.
      • Dans l’onglet GENERAL SETUP (Configuration générale), le Safety Threshold (Seuil de Sécurité) peut être ajusté. Vous pouvez aussi choisir l’option PRIME d’ amorçage entre BUFFER (Tampon) et SAMPLE (échantillon) et définir le Priming Volume (Volume d’amorçage).
      • Sélectionnez l’onglet CYCLE SETUP (Configuration du cycle) pour régler la pression de la membrane, la pression de la soupape de retour, et le temps de remplissage/vidage.

        Remarque: Appuyez sur le bouton Edit pour régler la pression de la Return Valve Pressure (Soupape de Retour).

    1. Sélectionnez SAVE SETUP AS pour enregistrer les paramètres personnalisés.
    1. Sélectionnez LOAD SETUP pour utiliser les paramètres enregistrés.
    1. Sélectionnez RUN (Executer).

      Important: Si vous entendez un sifflement et qu’un message d’erreur apparaît, cela signifie que les joints en silicone ne sont pas correctement alignés avec la cassette de filtration, créant une fuite d’air. Avant de continuer, vérifiez la cassette et les joints en silicone et repositionnez-les si nécessaire, puis ré-essayez. Si ce problème persiste, veuillez contacter support@formulatrix.com pour assistance.

      Remarque: L’instrument vérifiera automatiquement que tous les composants sont en place à l’aide de ses détecteurs.

 

METTRE FIN A UN PROFIL EN COURT ET RECUPERATION

Le cycle s’arrêtera et passera en Manual Control (Contrôle manuel) lorsque le volume aura atteint un volume correspondant au volume de Safety Threshold (Seuil de Sécurité) + Final Volume (Volume final). Cette fonctionnalité est conçue pour donner à l’utilisateur un contrôle de la concentration de petits volumes afin d’éviter une sur-concentration accidentelle de l’échantillon. Pour modifier ou désactiver cette fonctionnalité, sélectionner Advanced Settings (Paramètres avancés) et modifiez le Manual Control Threshold (Seuil de contrôle manuel): 0 ml désactivera cette fonctionalité.

  1. Une fois que votre échantillon a atteint le volume souhaité, sélectionnez le bouton FINISH sur la partie supérieure droite.
  2. Sélectionnez l’une des options de récupération de liquide et appuyez sur PROCEED (Continuer). Veuillez patienter pendant que le le système récupère votre liquide.
    • AIR: Cette option aspirera de l’air pour expulser le liquide d’échantillon résiduel du tube de transfert et de la cassette de filtration.
    • BUFFER (Tampon): Cette option utilise le tampon du tube de droite pour expulser le liquide d’échantillon résiduel du tube de transfert et de la cassette de filtration.

      Remarque: Vous pouvez combiner BUFFER et AIR: cette option maximisera la retention de l’échantillon. Elle correspond également à la plus grande dilution.

      Remarque: Vous pouvez modifier le Approximate Volume (Volume approximatif).

  3. Une fois le cycle terminé, vous pouvez appuyer sur FINISH PROFILE, ouvrir le couvercle de la cassette, retirez la cassette et le tube de transfert, puis retirez les tubes avec précautions.

 

COMPATIBILITE LIQUIDE

Vous pouvez utiliser les réactifs suivants pour nettoyer le μPULSE, par ordre de préférence:

  1. 0,1 à 0,5 N NaOH (hydroxyde de sodium)
  2. 6 M de chlorure de guanidinium
  3. 8 M d’urée

Vous pouvez consulter le tableau complet de compatibilité chimique en scannant le code QR situé sur le boîtier de la cassette ou sur le carton d’envoi.

 

NETTOYER LA CASSETTE

Il est important de nettoyer le tube de transfert et la cassette de filtration avant de les utilizer, pour retirer la solution de stockage et après son utilization, afin d’éviter toute contamination croisée, accumulation de réactifs secs et perte d’efficacité. Vous pouvez utiliser le CLEANING WIZARD (l’Assistant de nettoyage) dans le logiciel du μPULSE pour nettoyer vos tubes de transfert et vos cassettes de filtration, comme indiqué dans la procédure suivante.

Composants necessaires:

  • 50 ml de solution de nettoyage d’hydroxyde de sodium 0,1 N
  • Eau ou tampon de votre choix pour le rinçage
  • Eau distillée
  • Lingettes propres
  • Une paire de gants en caoutchouc
  • Lunettes de protection
  • Blouse de laboratoire

Conditions requises:

  • Préparez une lingette imbibée d’une solution d’hydroxyde de sodium (NaOH). Puis nettoyez avec precautions le tube extérieur et la partie supérieure intérieure du tube de transfert. Pour rincer l’hydroxyde de sodium, rincer la surface à l’eau distillée.

    Important: Utilisez des gants pour éviter les brûlures par contact direct avec des produits chimiques corrosifs.

  • Vous avez inséré le collecteur de perméat dans la fente au-dessus des tubes.
  • Vous avez inséré le flacon du perméat dans sa position.
  • Vous avez allumé l’instrument et ouvert le menu du CLEANING WIZARD.

Pour nettoyer le tube de transfert et la cassette de filtration:

  1. Remplissez les tubes d’échantillon et de tampon avec 25 ml d’hydroxyde de sodium 0,1 N.
  2. Insérez les tubes et mettez en place le tube de transfert.
  3. Insérez la cassette de filtration et fermez le couvercle.
  4. Dans le menu CLEANING WIZARD, saisir Membrane Cut Off Size (la taille de filtration de la membrane) et Cleaning Duration (Durée de nettoyage). Puis sélectionner RUN (Executer).
  5. Une fois le processus de nettoyage terminé, retirez les tubes et jetez la solution de NaOH.
  6. Remplissez ensuite les tubes avec de l’eau ou une solution tampon.
  7. Remettez les tubes en position dans l’instrument.
  8. Appuyez sur le bouton RINSE (Rinçage). Le système règlera automatiquement la durée de nettoyage à deux minutes.
  9. FACULTATIF: Pour répéter le processus de nettoyage, appuyez sur le bouton REPEAT.
  10. Rincer l’extérieur du tube de transfert avec de l’eau distillée ou avec une solution tampon pour éliminer les traces de solution de nettoyage avant d’utiliser à nouveau la cassette et le tube de transfert. Pour plus d’informations, consultez la section Liquid Compatibility (Compatibilité des liquides) sur l’assistance en ligne.

    Important: Si vous prévoyez de laisser vos cassettes inutilisées pendant quelques jours ou plus, suivez les instructions de la section Storing the Filtration Chip (Stockage des cassettes de filtration) sur l’assistance en ligne.

 

VIDER ET NETTOYER LE COLLECTEUR ET FLACON DE PERMÉAT

Prenez soin de vérifier le niveau de liquide du flacon du perméat après chaque utilisation afin d’éviter un débordement.

Le collecteur de perméat doit être nettoyé et séché avant utilisation. Une dépôt excessif sur le collecteur de perméat pourrait provoquer un débordement du perméat dans le compartiment du collecteur de perméat.

 

EMBALLER LE μPULSE

Eteindre l’instrument, fermer l’écran tactile, le couvercle de la cassette et la porte d’accès et re-insérez le boulon d’expédition avant tout transport majeur.

Important: Veuillez conserver tous les matériaux d’emballage pour expedition ulterieure d’entretien ou d’assistance.

Éteindre l’instrument

Pour mettre l’instrument μPULSE hors tension:

  1. Appuyez sur le bouton SHUTDOWN  situé sur l’écran d’accueil et attendez que l’écran s’éteigne.OULocalisez l’Interrupteur d’alimentation situé sur le dessus de l’instrument et maintenez-le appuyé pendant 1-2 secondes pour éteindre l’instrument.
  2. Pour transporter l’instrument, débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant et réinstallez le boulon d’expédition pour assurer la sécurité des composants internes. Suivez attentivement la section ci-dessous.

 

Réinstallation du boulon d’expédition du μPULSE

Important: Veuillez conserver tous les matériaux d’emballage pour expedition ulterieure d’entretien ou d’assistance.

 

Composant requis:

  • Boulon d’expédition

    Remarque: Si le boulon d’expédition a été égaré ou endommagé, contactez support@formulatrix.com et demandez qu’un boulon de remplacement vous soit expédié.

  • Matériaux d’emballage: carton d’envoi, polystyrène et couvercle en plastique (facultatif)

 

Pour réinstaller le boulon d’expédition:

  1. Placez l’instrument sur le bord d’une table ou d’un bureau et avancez-le lentement jusqu’à ce qu’il repose uniquement sur ses deux supports arrières en caoutchouc (illustrés ci-dessous).

    Important: Tenez fermement l’instrument d’une main pour éviter toute chute.

  2. Localisez le trou du pas de vis du boulon d’expédition, situé sous et á l’arrière de la porte d’accès au flacon de perméat. Localisez l’autocollant près du trou qui permet d’indiquer sa position.
  3. Insérez le boulon d’expédition dans le pas-de-vis tout en le tournant pour engager le filetage. Vissez fermement à la main.

    Important: Assurez-vous que l’instrument est orienté comme indiqué dans l’image ci-dessous. Sinon, le filetage du boulon d’expédition ne s’engagera pas.

uPULSE Install Shipping Bolt

  1. Remettez l’instrument sur le bureau.
  2. Placez l’instrument dans le carton d’expédition en utilisant les inserts en mousse fournis.

 

NETTOYAGE DU COMPARTIMENT DES CELLULES DE PESÉE

Si vous observez des performances irrégulières de la cellule de pesée, cela peut être dû à un échantillon renversé qui aurait séché. Si vous remarquez cela, ou si vous avez récemment renversé un échantillon, suivez les tutoriels ci-dessous pour nettoyer le compartiment de la cellule de pesée.

 

Articles necessaires:

  • 2 morceaux de chiffons propres et secs
  • Un flacon pulvérisateur avec 100 ml d’eau
  • Facultatif: 70 % d’éthanol ou d’isopropyle pour rinçage

 

Pour nettoyer le compartiment de la cellule de pesée:

  1. Éteignez l’instrument et débranchez le câble d’alimentation.
  2. Retirez la cassette de filtration, le tube de transfert, les tubes de tampon et d’échantillon, ainsi que le flacon de perméat.
  3. Prenez un chiffon propre et sec et tenez-le dans votre main gauche, puis déplacez lentement l’instrument vers l’avant jusqu’à ce qu’il repose uniquement sur les deux supports en caoutchouc.
  4. Vaporisez les plateformes des cellules de pesée avec 100 ml d’eau.
  5. Prenez un autre morceau de tissu pour sécher doucement les plateformes des cellules de pesée.

    Avertissement! Ne poussez pas sur les plateformes des cellules de pesée.

  6. Remettez l’instrument dans sa position initiale. Attendez jusqu’à 24 heures pour un séchage complet.

    Remarque: Le temps de séchage peut être réduit à 6 heures en rinçant avec 70 % d’éthanol ou d’isopropyle mélangé à des quantités égales d’eau.